中英對譯原文出處 http://tw.myblog.yahoo.com/sunrider-loveyou/article?mid=677
I dreamed a dream in time gone by
我夢到往日的一個夢
When hope was high
那時充滿希望
And life worth living
生命有價值
I dreamed that love would never die
我夢到愛永不凋零
I dreamed that God would be forgiving
我夢到天主是寬容的
Then I was young and unafraid
那時我仍年輕無懼
And dreams were made and used and wasted
我浪擲夢想
There was no ransom to be paid
而無須付出任何代價
No song unsung, no wine untasted
無歌不唱, 無酒不嚐
But the tigers come at night
然而老虎卻在夜裡
With their voices soft as thunder
帶著他們低沈如雷的聲音來到
As they tear your hope apart
他們將你的希望撕裂
And they turn your dream to shame
他們讓你的夢想幻滅
He slept a summer by my side
他陪了我一個夏季
He filled my days with endless wonder
用無盡的驚喜充實了我的生活
He took my childhood in his stride
他輕易地豐富了我年輕的時光
But he was gone when autumn came
但秋天降臨時他離去了
And still I dream he’ll come to me
而我還夢想著他會回到我身邊
That we will live the years together
那我們就可以永遠在一起
But there are dreams that cannot be
但那是無法實現的夢想
And there are storms we cannot weather
那是我們無法捱過的暴風雨
I had a dream my life would be
我曾夢想著我的人生
So different from this hell I’m living
完全不像我現在般的生活
So different now from what it seemed
現在不像我曾經想像的
Now life has killed the dream I dreamed.
如今現實的生活已經扼殺了我昔日的夢想