分類
NEWS

【悲慘世界Les Misérables】插曲:【我曾有夢 I Dreamed a Dream】安海瑟威 主唱



中英對譯原文出處 http://tw.myblog.yahoo.com/sunrider-loveyou/article?mid=677

I dreamed a dream in time gone by
我夢到往日的一個夢

When hope was high
那時充滿希望

And life worth living
生命有價值

I dreamed that love would never die
我夢到愛永不凋零

I dreamed that God would be forgiving
我夢到天主是寬容的

Then I was young and unafraid
那時我仍年輕無懼

And dreams were made and used and wasted
我浪擲夢想

There was no ransom to be paid
而無須付出任何代價

No song unsung, no wine untasted
無歌不唱, 無酒不嚐

But the tigers come at night
然而老虎卻在夜裡

With their voices soft as thunder
帶著他們低沈如雷的聲音來到

As they tear your hope apart
他們將你的希望撕裂

And they turn your dream to shame
他們讓你的夢想幻滅

He slept a summer by my side
他陪了我一個夏季

He filled my days with endless wonder
用無盡的驚喜充實了我的生活

He took my childhood in his stride
他輕易地豐富了我年輕的時光

But he was gone when autumn came
但秋天降臨時他離去了

And still I dream he’ll come to me
而我還夢想著他會回到我身邊

That we will live the years together
那我們就可以永遠在一起

But there are dreams that cannot be
但那是無法實現的夢想

And there are storms we cannot weather
那是我們無法捱過的暴風雨

I had a dream my life would be
我曾夢想著我的人生

So different from this hell I’m living
完全不像我現在般的生活

So different now from what it seemed
現在不像我曾經想像的

Now life has killed the dream I dreamed.
如今現實的生活已經扼殺了我昔日的夢想

發佈留言