對我來說,「去中國化」如果不是去到廢除漢字的話,其實是不太存在的,當你主要使用漢字的時候,除非你能做到完全不閱讀,否則你必然就會接觸大量的漢字文章。漢字文章與翻譯必然會影響你的思想與觀點,你會使用中國的成語,你會比較熟悉中國的歷史,你會受一些中國迷因的影響(你可以不吃,但一定要請你朋友吃)。
這並非漢字專利,你懂英語,懂日語,你的思想與文化都一定會被潛而默化的。
在資訊時代,世界上這些文字所載的內容,每天都在增刪,因此就算你受中國的影響,那每一時刻代表的也是不同的文化,相隔二三十年的話,所謂中國已經是另一種東西。改革開放時代的中國人,文革時代的中國人,廿一世紀的中國少年,他們的精神面貌與信仰也是有很大差異,臺灣也是一樣,我們能說新一代的臺灣人跟八十年代出生的思想相像嗎?我懷疑是不能的。
我相信大家都是受不同文化影響的混合文化,沒有徹底的中國化也很難有完全的去中國化,最多是調整他的比例,或者只採取某些部份,而刻意提防另外一些部份。或者是透過引入不同文化之間互相對消。
原文出處 Lap Cheng