分類
HISTORY

陳榮成 一九七三年十二月《被出賣的台灣》《初譯序》重點整理


《初譯序》的重點整理如下:
譯本出版過程與時代背景

出版歷程艱辛耗時:
譯者陳榮成耗時六年半才完成譯本的出版工作。這期間經歷了筆戰辯護原文價值、駁斥毀謗、取得漢文版權、協調翻譯、募捐經費和安排印刷等複雜事務。

台灣獨立運動高漲:
譯本出版期間(大約從1967年中到1973年底),國際及島內台獨運動風起雲湧,世界性台灣獨立聯盟成立,台獨團體遍布世界有台灣人的地方。著名事件包括彭明敏教授逃離台灣、黃文雄刺蔣未遂事件、島內反蔣活動明顯化等。

蔣政權面臨的國際孤立與內部掙扎
國際外交重大挫敗:
蔣政權在國際上面臨日益孤立的局面,包括:

法國撤銷承認蔣政權。
加拿大承認中共。
蔣政權被逐出聯合國。
義大利、希臘等國撤銷承認。
日本恢復與中共邦交,並與蔣政權斷交。

政權的應對與粉飾:
蔣政權在外交上孤立下進行最後掙扎與粉飾太平:
嚴密封鎖消息,壓抑言論自由。
歪曲國際事件,如將「被逐出聯合國」說成「自願退出」,否認尼克森訪中、法加斷交等。
將「反攻大陸」、「反共抗俄」標語改為「處變不驚」、「莊敬自強」等口號。

內部維穩與控制:
為防止民變兵變,蔣政權採取以下措施:
籠絡台灣有力人士,增加台灣人在內閣的「花瓶」名額。
局部改選「立委」、「國代」,製造「台灣化」假象。
將肅清貪污當作「革新政治」(小題大作,轉移焦點)。
擴張調查局,招募台籍失業青年,監視逮捕「危險人物」,製造矛盾與分化。
強化軍隊控制,加強政工特務,將軍隊「政治化、家族化」。

經濟外交的努力:
努力拉攏西歐美國工商業者投資台灣,並維持斷交後的貿易關係,同時遊說利誘台獨人士,以牽制自保。

蔣政權的本質與台灣人民的自救
本質未變:

儘管情勢變遷,但蔣政權的本質並未改變:
政治上:仍實行大陸人為主、台灣人為奴的政治差別歧視,維持「家天下、傳子不傳賢」的反動封建政治體制。
經濟上:維持半殖民剝削和法西斯經濟統治體系。
文化上:維持反智識主義、反理性主義,強推孔孟思想合理化其體制。

矛盾加深,自救契機浮現:
國際情勢與島內變遷加深了蔣政權的內部矛盾和對外依賴性,同時助長了人民自決自救運動的發展:
台灣農村瀕臨破產,貧富懸殊,勞工剝削嚴重。
中共態度軟化,放棄武力奪台。
台獨運動路線由外交轉向島內鬥爭。
台灣人民政治意識提高。

譯者強調:「人不先自救,誰會救我?」呼籲人民自決自救。

譯本完成的致謝
譯者特別感謝一群海外台灣青年的熱情與恆心,以及多位協助翻譯、繕稿、校對、捐款的人士,特別銘謝黃有仁(昭堂)先生負責對照原文與編印,以及內人富美的鼓勵與初步校譯。

譯者對譯文中的所有錯誤負全責。
署名與時間: 陳榮成,一九七三年十二月。